Topic > Literary analysis of Qu Yuan's epic chapter...

But is Qu Yuan's poetry such a case? In line with Beecroft's analysis it seems that the reason he chooses this particular piece of poetry is because the poet who speaks a Chu language/dialect that is to some extent different from the dominant language, writes it as used by the Huaxia people, although in which extent is sinicized it is difficult to say. He also talks about how it contains traces of discrepancy between that of the original local shamanic tradition of Chu and the possible subsequent conformity to morally oriented Confucian mythological idealism, but it is beyond the scope of this short article to discuss this aspect extensively. It is true that the Chu dialect boasts a linguistic and literary distinctiveness compared to the Huaxia language, but not so pronounced as to be treated separately as the language of a culture completely foreign to the realm of Huaxia culture. Beecroft mentions how Chu poetry, which typically uses a five-syllable line, differs in formal aspects from the usual four-syllable Canon of Songs 4, but nonconformity in mere syntactic structure does not denote nonconformity in